日韩免费视频观看,91看片淫黄大片,精品无码三级在线观看视频,久久精品免看国产

當前位置: 首頁(yè) > 政務(wù)公開(kāi) > 信息公開(kāi)目錄 > 其他 > 通知公告
【中英雙語(yǔ)】廣州發(fā)布6號通告:這些情況下可不戴口罩了!
瀏覽次數:- 字號大小: 打印本頁(yè) 關(guān)閉本頁(yè)

  

  3月22日,廣州市政府官網(wǎng)公布《廣州市新型冠狀病毒肺炎疫情防控指揮部關(guān)于繼續做好疫情防控工作的通告(第6號)》。《通告》中明確,廣州將簡(jiǎn)化有關(guān)區域防控管理,普通公眾在居家、戶(hù)外,無(wú)人員聚集、通風(fēng)良好的場(chǎng)所,可不佩戴口罩。

  同時(shí),廣州宣布將簡(jiǎn)化有關(guān)區域防控管理。寫(xiě)字樓、餐飲單位等商業(yè)服務(wù)和公共服務(wù)單位均要做好清潔、消毒、通風(fēng)及衛生間保潔管理,進(jìn)入人員需佩戴口罩和測量體溫。普通公眾在居家、戶(hù)外,無(wú)人員聚集、通風(fēng)良好的場(chǎng)所,可不佩戴口罩。

  在復學(xué)復課方面,《通告》明確,廣州將強化學(xué)校疫情防控。湖北待返校學(xué)生統一按照教育部要求暫不返校,具體返校時(shí)間由教育行政部門(mén)另行發(fā)布。教育行政部門(mén)、各級各類(lèi)教育機構做好疫情防控預案、應急演練和防護物資儲備,加強學(xué)生及教職員工健康宣教,按照國家和省的統一部署,穩步推進(jìn)復學(xué)復課。

  廣州市新型冠狀病毒肺炎疫情防控指揮部關(guān)于繼續做好疫情防控工作的通告

  (第6號)

  當前,我市進(jìn)入低風(fēng)險區域疫情防控的關(guān)鍵階段。為保障人民群眾生命安全和身體健康,統籌推進(jìn)疫情防控和經(jīng)濟社會(huì )發(fā)展,現就有關(guān)事項通告如下:

  一、繼續做好個(gè)人防護。請廣大市民少聚集,勤洗手,常清潔,外出按要求戴口罩。提倡綠色出行,搭乘公共交通時(shí)盡量減少交談,保持適當間距,減少感染風(fēng)險,體現城市文明素養。

  二、強化入境人員管理。對所有從境外(不含港澳臺)經(jīng)廣州口岸入境的人員,以及經(jīng)港澳臺地區和市外口岸入境來(lái)穗且來(lái)穗前14天內有外國旅居史的人員,其目的地為廣州的,按國家和省現行規定,實(shí)現核酸檢測全覆蓋,并一律實(shí)施14天居家或集中隔離醫學(xué)觀(guān)察,隔離期間一律不得外出,14天后無(wú)癥狀且再次核酸檢測為陰性的,方可解除醫學(xué)觀(guān)察。集中隔離醫學(xué)觀(guān)察食宿費用自理。居家隔離醫學(xué)觀(guān)察人員違反規定的,轉為集中隔離醫學(xué)觀(guān)察,并承擔相應責任。請上述人員配合做好口岸篩查、專(zhuān)車(chē)接送、社區健康管理等工作。

  三、做好國內抵穗人員分類(lèi)管理。外地人員及本市居民應積極配合機場(chǎng)、火車(chē)站、汽車(chē)站、港口碼頭等運輸經(jīng)營(yíng)單位的服務(wù)管理,自覺(jué)接受體溫檢測。抵穗當天應及時(shí)通過(guò)“穗康”微信小程序申報或向所在單位及社區(村)報告。湖北低風(fēng)險地區持湖北健康碼綠碼人員可有序來(lái)穗返穗,高風(fēng)險地區和中風(fēng)險地區人員、持紅碼或黃碼人員以及未申報湖北或廣東健康碼人員不得來(lái)穗返穗,擅自來(lái)穗返穗人員抵穗之日起進(jìn)行核酸檢測和實(shí)施14天居家或集中隔離醫學(xué)觀(guān)察,隔離期間一律不得外出,14天后無(wú)癥狀且再次核酸檢測為陰性的,方可解除醫學(xué)觀(guān)察。集中隔離醫學(xué)觀(guān)察食宿費用自理。居家隔離醫學(xué)觀(guān)察人員違反規定的,轉為集中隔離醫學(xué)觀(guān)察,并承擔相應責任。

  四、持續做好居住小區(村)、住宅樓宇、酒店管理。實(shí)施進(jìn)入人員體溫檢測、“穗康碼”認證管理,進(jìn)入人員憑“穗康碼”綠碼或藍碼通行,對紅碼人員按有關(guān)指引規范處置。

  五、加快推進(jìn)復工復產(chǎn)。復工復產(chǎn)相關(guān)單位嚴格落實(shí)疫情防控主體責任,加強本單位員工健康管理,落實(shí)人員健康監測,對重點(diǎn)人員落實(shí)隔離健康觀(guān)察;加強辦公、生產(chǎn)、休息場(chǎng)所的清潔、消毒、通風(fēng)及衛生間保潔管理,按照相關(guān)工作指引做好防控措施。

  六、簡(jiǎn)化有關(guān)區域防控管理。寫(xiě)字樓、餐飲單位等商業(yè)服務(wù)和公共服務(wù)單位均要做好清潔、消毒、通風(fēng)及衛生間保潔管理,進(jìn)入人員需佩戴口罩和測量體溫。普通公眾在居家、戶(hù)外,無(wú)人員聚集、通風(fēng)良好的場(chǎng)所,可不佩戴口罩。

  七、強化學(xué)校疫情防控。湖北待返校學(xué)生統一按照教育部要求暫不返校,具體返校時(shí)間由教育行政部門(mén)另行發(fā)布。教育行政部門(mén)、各級各類(lèi)教育機構做好疫情防控預案、應急演練和防護物資儲備,加強學(xué)生及教職員工健康宣教,按照國家和省的統一部署,穩步推進(jìn)復學(xué)復課。

  本通告自發(fā)布之日起施行,終止日期另行通告。1至4號通告與本通告不一致的,以本通告為準。

  廣州市新型冠狀病毒肺炎疫情防控指揮部

  2020年3月21日

  Notification on Further Strengthening COVID-19 Prevention and Control Work, Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and Prevention (No.6). The Notification makes it clear that Guangzhou will streamline prevention and control administration in some areas, the public are no longer required to wear masks when they are at home or in the outdoors. They also don’t need to wear masks when they are at places with no crowds or at places with good ventilation.  

  Meanwhile, Guangzhou announced that it will streamline prevention and control administration in certain areas. Business service and public service facilities such as office buildings and restaurants should be properly cleaned, disinfected and ventilated. They should also ensure the hygiene of bathrooms. People entering into such facilities must wear masks and their temperature has to be taken. While the public are no longer required to wear masks when they are at home or in the outdoors. They also don’t need to wear masks when they are at places with no crowds or at places with good ventilation. 

  With regard to the re-opening of schools, the Notification states that Guangzhou will strengthen its COVID-19 prevention and control efforts at schools. In accordance with Ministry of Education’s requirements, students from Hubei Province are advised not to return to schools. The specific return date shall be announced at a later stage by the education administrative authority. The education administrative authority and education institutions at all levels must prepare COVID-19 prevention and control contingency plans, perform emergency exercises and stock protective supplies. They should ramp up their efforts in health education targeted at students and staff members. They should follow the guidance of the state and the province to prepare for the re-opening of schools step by step.

  

  Notification on Further Strengthening COVID-19 Prevention and Control Work, Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and Prevention (No.6)

  Right now, Guangzhou has entered into the critical phase of COVID-19 prevention and control for low-risk areas. In order to safeguard the safety and health of the public, coordinate disease prevention and control efforts with socioeconomic development, we hereby notify the following matters:

  I. Continue to practice good personal protective measures. We advise residents to avoid gatherings, wash hands frequently, maintain good hygiene at all times, and follow the requirements on wearing masks when going out. Green mobility is encouraged, avoid talking to others when using public transport, appropriate distance should be maintained on public transport in order to reduce risks of infection, while this is also a good opportunity to showcase Guangzhou’s image as a city that respects personal space.   

  II. Strengthen management on people returning from overseas. If you are returning from overseas (excluding Hong Kong, Macau and Taiwan) via Guangzhou Port, or if you have travelled to another country in the past 14 days and are coming to Guangzhou via Hong Kong, Macau, Taiwan or ports outside of Guangzhou, in the case where Guangzhou is your final destination, following the existing regulations of the state and the province, you must receive nucleic acid tests and undergo a 14-day quarantine either at home or at quarantine facilities. You are not allowed to go out during the quarantine period. Medical observation can be lifted 14 days later provided you are not showing any symptoms and have been tested negative in the second nucleic test. The cost of accommodation and food at quarantine facilities shall be born by yourself. If you violated home isolation regulations, you shall be transferred to quarantine facilities for medical observation and you will be held accountable for such violations. You are advised to follow the rules when you go through screening at ports and when you are being transferred by designated vehicles. You are also required to work with community workers for the sake of community health management.

  III. Properly categorise domestic returnees to Guangzhou. Whether you are a resident from outside of Guangzhou or a local resident, you are advised to follow the rules of transport operators including airports, railway stations, coach stations and ports when your temperature is taken. If you are from low-risk areas in Hubei and you are in possession of a green Hubei health code, you can return to Guangzhou in an orderly manner. You are not allowed to return to Guangzhou if, a) you are from high-risk or medium-risk areas, b) if you have a red code or a yellow code, and c) if you haven’t applied for a Hubei health code or a Guangdong health code. If you returned to Guangzhou on your own, you must take a nucleic test and undergo a 14-day quarantine upon arrival. You are not allowed to go out during the quarantine period. Medical observation can be lifted 14 days later provided you are not showing any symptoms and have been tested negative in the second nucleic test.The cost of accommodation and food at quarantine facilities shall be born by yourself. If you violated home isolation regulations, you shall be transferred to quarantine facilities for medical observation and you will be held accountable for such violations. You are advised to follow the rules when you go through screening at ports and when you are being transferred by designated vehicles. You are also required to work with community workers for the sake of community health management.

  IV. Carry forward disease control and prevention efforts in residential communities (villages), residential buildings and hotels. Temperature must be taken for anyone entering into these places. “Suikang Code” (Guangzhou health code) will be used to manage and verify entries. Entrants with green code or blue code will be entitled to have access to such places while people with red code will be denied access, and they will be dealt with in line with relevant guidelines.

  V. Accelerate the resumption of businesses and production. Entities which intend to resume business or production must strictly fulfill their obligations in COVID-19 prevention and control, including strengthening health management for employees, monitoring the health conditions of employees, implementing quarantine and health observation on returnees with risks. Entities are also advised to strengthen the cleaning, disinfection and ventilation of office areas, production areas and rest areas. They should also ensure the hygiene of bathrooms. They shall follow relevant guidelines to properly practice prevention and control measures.

  VI. Streamline prevention and control measures in certain areas. Business service and public service facilities such as office buildings and restaurants should be properly cleaned, disinfected and ventilated. They should also ensure the hygiene of bathrooms. People entering into such facilities must wear masks and their temperature has to be taken. While the public are no longer required to wear masks when they are at home or in the outdoors. They also don’t need to wear masks when they are at places with no crowds or at places with good ventilation.

  VII. Strengthen prevention and control measures at schools. In accordance with Ministry of Education’s requirements, students from Hubei Province are advised not to return to schools. The specific return date shall be announced at a later stage by the education administrative authority. The education administrative authority and education institutions at all levels must prepare COVID-19 prevention and control contingency plans, perform emergency exercises and stock protective supplies. They should ramp up their efforts in health education targeted at students and staff members. They should follow the guidance of the state and the province to prepare for the re-opening of schools step by step.

  This notification goes into effect on the day of its publication. The expiration date of this notification will be announced at a later stage. If there are any inconsistencies between this notification and notification 1 to 4, this notification shall prevail. 

  Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and Prevention

  March 21, 2020

掃一掃在手機打開(kāi)當前頁(yè)